Doorgaan naar hoofdcontent

WOORD VAN DE WEEK Pierewaaien in de trojka.

 

WOORD VAN DE WEEK Pierewaaien in de trojka.

Zoals waarschijnlijk algemeen bekend heeft Tsaar Peter, bijgenaamd de Grote, een tijdje in Nederland gewoond. In Amsterdam en met name in Zaandam, waar hij de scheepsbouw bestudeerde. Daardoor is er een flink aantal Nederlandse woorden in het Russisch opgenomen, vooral betrekking hebbend op scheepvaart, zoals boegspriet, achtersteven, stuurman, kapitein, matroos, konvooi, kajuitjongen, broek, anker, storm, kabeltouw, snoer, paraplu en bakkebaard. Ook leerde hij de brandspuit van Jan van der Heijden kennen en nam die kennis, samen met een aantal Nederlandse wetenschappelijke werken mee terug naar St.-Petersburg, die werden vertaald, en richtte een Zeevaart- en Navigatieacademie op en verbeterde landkaarten.
En natuurlijk kennen we al een aantal woorden uit het Russisch die algemeen bekend zijn, zoals tsaar en wodka, dat letterlijk ‘watertje’ betekent. Maar minder bekend is dat er meer woorden in onze taal een oorsprong in Rusland hebben. Al sinds 1666 komt het woord ‘pierewaaien’ in het Nederlands voor: ‘Wanneer zy liepen piereweyen’, toen nog in de betekenis van ‘hun tijd lopen verdoen’. Waarschijnlijk is het afkomstig van zeelui uit Archangelsk die onze havens aandeden, die aan ‘pirovát’ deden, feesten of fuiven. ‘Pir’ komt van ‘feestmaal’ en is weer afgeleid van ‘pit’, drinken. In de Nederlandse volksmond is het ‘vat’ verbasterd tot ‘waaien’. Pierewaaien werd wel afgekort tot pieren, feesten, en komen we het zo ook tegen bij onder meer ‘pierement’.

 
Een ander woord voor ‘deugniet’ is wel ‘doerak’. Dat komt van het Russische ‘durák’, dat een sterkere betekenis heeft als ‘dwaas’ of ‘stomkop’. Vermoed wordt dat het is overgenomen van de kozakken die in 1813 ons land kwamen bevrijden van de Franse overheersers. In Rusland is het ook een kaartspel, waarbij het de bedoeling is dat je zo snel mogelijk al je kaarten kwijtspeelt. Wie blijft zitten met de laatste kaarten is de stomkop, de ‘doerak’. NOS-verslaggever Peter d’Hamecourt maakte ook de vergissing minister Ivanov van Buitenlandse Zaken bij een officieel diner ‘doerak’ te noemen en kon zijn jas aan gaan trekken.
 
De houten poppetjes die in elkaar passen en steeds groter worden heten ‘matroesjka’s’. In Nederland worden ze vaak ‘baboesjka’s’ genoemd, maar dat is het Russische woord voor grootmoeder, of eigenlijk een koosnaampje: ‘grootmoedertje’. Van oorsprong stellen de poppetjes boerenmeisjes voor, maar de afbeeldingen met Sovjetleiders vanaf Lenin zijn ook populair en lopen inmiddels tot en met Poetin. In het Russisch heten ze eigenlijk matrjosjka’s, maar de spelling van matroesjka wordt algemeen geaccepteerd.

 
En er zijn natuurlijk de woorden die typisch Russische zaken benoemen en niet te vertalen zijn. ‘Tsaar’ is de hoogste vorstelijke titel, en kan zowel koning als keizer betekenen. Dat hangt waarschijnlijk af van wie het hoogste ambt heeft in een land. En we kennen de ‘trojka’, soms een driemanschap dat ergens de leiding heeft, maar ook een slee die door drie paarden wordt getrokken en onsterfelijk is gemaakt door het lied van drs.P, ‘Dodenrit’: ‘Trojka hier, trojka daar, moeder is de koffie klaar?’

 

Reacties

Populaire posts van deze blog

Oud en Wijs “DE MENS LIJDT HET MEEST, DOOR HET LIJDEN DAT HIJ VREEST.”

    Wekelijks deelt Louis de chef kok van Belle de Fleurdelis in de uitzending van ‘Breien met Louis en Sophie’ een spreuk met de kijkers. Deze spreuk is alom bekend. Maar waar komt die uitspraak eigenlijk vandaan? Louis is op onderzoek uit gegaan en is de bibliotheek gaan raadplegen en heeft alle encyclopédies doorgespit; de Grote Larousse, de Winkler Prince, de Encyclopedia Brittanica en zo kwam hij erachter dat er geen eenduidig antwoord op is te geven. In de loop der jaren hebben vele mensen zich afgevraagd wie deze regels heeft gedicht. De meest genoemde namen zijn: Petrus Augustus de Genestet, Jac. Revius, Nicolaas Beets, Guido Gezelle of Christiaan Huygens. De gedachte achter het versje is al vaak verwoord, bijvoorbeeld door Montaigne (1533-1592): “Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint” (‘Wie het lijden vreest, lijdt al door wat hij vreest’). Nico Scheepmaker vond de overeenkomst met een Engels versje van (mogelijk) Thomas Chatterton die leefde van ...

DE PAUS IN UTRECHT!

DE PAUS IN UTRECHT!   Oh, wat een dag was dat, toen de paus naar Utrecht kwam! Ik herinner het me nog als de dag van gisteren. Nee Louis, niet paus Adrianus VI, zo oud ben ik nu.... Terug naar mijn verhaal. De Salon van Weleer was in rep en roer, want zo'n bezoek maak je niet vaak mee. Paus Johannes Paulus II, zou op 12 mei 1985 ons stadje, Utrecht bezoeken. Ja ja Louis, die van dat liedje Popie Jopie. Mevrouw Belle de Fleurdelis was druk bezig met de voorbereidingen en ik hielp natuurlijk waar ik kon. Nee ja Louis, de paus is inderdaad niet in de Salon geweest... dat zeg ik toch ook niet. In ieder geval terug naar het verhaal. De verwachting was dat de straten vol zouden staan met mensen, maar het tegendeel bleek waar. Het was echt een bizarre aanblik, die lege straten. In Den Bosch was het al rustig, maar Utrecht spande de kroon met de protesten. Mensen hingen aan lantaarnpalen en riepen "Pope go home!". Het was een chaos zoals ik die nog nooit had gezien. De beelden va...

Het bijzondere woord: Hartstocht!

  Het afgelopen seizoen bespraken Louis en Sophie wekelijks een woord van weleer in hun uitzendingen. Je kunt ze hier nog eens nalezen.      In deze rubriek onderzoeken wij de herkomst van woorden in het Nederlands, oftewel de etymologie. Die zou vrijwel zeker niet bestaan in zijn huidige vorm zonder het werk van Cornelius Kiliaan, Cornelis van Kiel, die zijn Brabants dialect vergeleek met andere gewesten en talen in het 16 e -eeuwse Etymologicum Teutonicae Lingua, waarvan de 3 e editie in 1599 verscheen.         Het woord van deze week is HARTSTOCHT: een zelfstandig naamwoord dat wordt omschreven als ‘passie’. Een samenstelling van ‘hart’’ met ‘tocht’ in de zin van ‘trek’ of ‘begeerte’, zoals in het vroegnieuwnederlandse ‘een onkuise toghte des herten’.     Ontstaan uit het Latijnse passio , naast andere combinaties als ‘herts- treck ’’ dat wij bij genoemde Kiliaan terugvinden in 1599.       We zien het ook in het woord ‘tochtig’. Dat is niet alleen e...