Doorgaan naar hoofdcontent

Woord van de week: KOEKELOEREN

Geen fotobeschrijving beschikbaar. 

Voor veel mensen geldt tegenwoordig dat zij de hele dag zitten te koekeloeren naar hun beeldscherm, of het nu een PC, laptop of telefoon is. Voorheen deed men dat meestal gewoon uit het raam. In steden, om alle kanten van de weg in de gaten te kunnen houden, zag men her en der aan de kozijnen een spiegeltje geschroefd: een zogenaamd ‘spionnetje’, zodat niets aan de aandacht van de koekeloerder of koekeloerster kon ontsnappen. Van zo iemand die alles van iedereen wist zei men destijds wel dat diegene achterstevoren door de straat liep, om maar niets te missen. Erasmus schreef er al in 1634 over in zijn Colloquia Familiara: “Ghy schijnt my een slecken leven te leijden... Om dat ghy staegh binnens huys sit en koekeloert”.


Maar waar komt dat rare woord eigenlijk vandaan? In de Etymologium Teutonicae Linguae, het eerste etymologische woordenboek van de Nederlandse taal van de Nederlandse taalgeleerde Kiliaan uit 1599 komen we het tegen als ‘kokeloeren’ of ‘kokerolien’, dat ‘een leven als een slak in zijn huisje leiden’ betekent. In het Noord-Nederlands heette ‘kukeluren’ zitten uit te kijken. Koekeloeren heeft vrijwel altijd een verbinding gehad met zitten. De precieze afkomst is niet helemaal duidelijk; of het van het Italiaanse ‘chiocciola’ komt, dat zijn oorsprong in het Latijnse ‘cochlea’, schelp, heeft, of uit het Franse ‘coquille’, afkomstig van het Normandische ‘coque’, dat sinds de 15e eeuw eetbare mossel betekent. Dan wel of het afkomstig is van het Franse ‘caracole’, voor slakkenhuis of draaiing in de dans of bij paardrijden. Dat komt dan weer van het Spaanse ‘caracol’, die het weer van het Arabische ‘karkara’ zouden hebben, dat ‘draaien’betekent. Spanje was tenslotte een tijd door de Arabieren bezet.

Geen fotobeschrijving beschikbaar.
Een andere betekenis voor koekeloeren is het kraaien van de haan. Het is dan uiteraard een onomatopee, een klanknabootsend woord, dat tegenwoordig alleen nog als kukeleku wordt gebruikt. Het heeft dan een dubbele rijmklank, net als bijvoorbeeld tierelieren of tureluren. In het Vlaams komt dan weer het woord ‘kokerellen’ voor, dat van oudsher feestvieren op vooral Vastenavond betekende, en waarschijnlijk sloeg op ronddansen. ‘Cocorul’ was een bij de Rederijkers gebruikte dichtvorm, ook te gebruiken als danslied.
Waarschijnlijk heeft dat ‘kokerellen’ in de loop der tijd zijn ‘rellen’-betekenis verloren en heeft men in de volksmond meer belang gehecht aan de eerste lettergreep: ‘kok’ en er een nieuwe betekenis aan gegeven, in ‘kokkerellen’. Het zelf op een eenvoudige wijze wat koken of te eten maken; zelf wat kokkerellen. Waar het ook vandaan moge komen, zolang iemand er iets van opsteekt, is er geen bezwaar om op een beeldscherm te koekeloeren, vooral doen!

Geen fotobeschrijving beschikbaar. 

 

Reacties

Populaire posts van deze blog

Het bijzondere woord: Hartstocht!

  Het afgelopen seizoen bespraken Louis en Sophie wekelijks een woord van weleer in hun uitzendingen. Je kunt ze hier nog eens nalezen.      In deze rubriek onderzoeken wij de herkomst van woorden in het Nederlands, oftewel de etymologie. Die zou vrijwel zeker niet bestaan in zijn huidige vorm zonder het werk van Cornelius Kiliaan, Cornelis van Kiel, die zijn Brabants dialect vergeleek met andere gewesten en talen in het 16 e -eeuwse Etymologicum Teutonicae Lingua, waarvan de 3 e editie in 1599 verscheen.         Het woord van deze week is HARTSTOCHT: een zelfstandig naamwoord dat wordt omschreven als ‘passie’. Een samenstelling van ‘hart’’ met ‘tocht’ in de zin van ‘trek’ of ‘begeerte’, zoals in het vroegnieuwnederlandse ‘een onkuise toghte des herten’.     Ontstaan uit het Latijnse passio , naast andere combinaties als ‘herts- treck ’’ dat wij bij genoemde Kiliaan terugvinden in 1599.       We zien het ook in het woord ‘tochtig’. Dat is niet alleen e...
  OUD & WIJS Herkenningszinnen                                       Vandaag meende ik een nieuw Nederlands woord te hebben bedacht: ‘herkenningszin’. Het moest een vertaling zijn van het woord ‘ catchphrase ’, een woordje of zin, door een persoon in muziek, toneel, theater, film of televisie gebruikt als… nou ja, herkenningszin. De Googlevertaling van catchphrase bleek ‘slogan’ te zijn. Dat is om te beginnen niet echt Nederlands en dekt de lading niet, naar mijn mening. Een slogan is ook wat mensen roepen bij een demonstratie, zoals ‘M.E.! Weg ermee!’ of ‘Stop fossiele brandstof, NU!’. Dat zijn slogans. ‘ Hamsteréééén !’ is een beetje van allebei. Maar wie schetst mijn verbazing: herkenningszin was al bedacht! Al heeft het Van Dale nog niet gehaald, h et staat in allerlei wetenschappelijke verhandelingen en heeft ook met IT te maken. De eerste teleurstelling van...

FOTO VAN WELEER 28 juni 1965 Beatrix verloofd met Claus von Amsberg

  Het was een van de meest bekeken foto’s van 1965: het beeld waarop prinses Beatrix gearmd door de tuin van kasteel Drakesteyn liep met een onbekende man. Er werd een heuse klopjacht ingezet om achter de identiteit van de man te komen. De foto was gemaakt door freelance fotograaf John de Rooy, die met Haagse Post-verslaggever Eelke de Jong in de bosjes rond het kasteel had gelegen. Hij had al tweemaal afgedrukt, toen het jonge paar weer vanachter een boom tevoorschijn kwam. De Rooy drukte weer af, maar het geluid van de motordrive van de camera werd gehoord en haastig blies het paar de aftocht.   Het duurt dagen voordat er duidelijk wordt wie er met de prinses in de tuin liep. Beatrix weigert zijn naam te noemen, de koningin is boos en verontwaardigd dat haar dochter niet met rust gelaten wordt, zeker bij zo’n belangrijke beslissing als wie haar echtgenoot zou kunnen worden. Ondanks aandringen bij de minister-president, KVP’er Jo Cals, door de hoofdredacteur van De Tele...