Doorgaan naar hoofdcontent

WOORD VAN DE WEEK Verhapstukken

 


Het woord ‘verhapstukken’ is al een heel oud woord, zij het dat het een verbastering is. Tegenwoordig kan het een aantal verschillende betekenissen hebben, al naar gelang de situatie en de context waarin het gebruikt wordt. ‘Hij heeft iets met hem te verhapstukken’ betekent dat iemand iets ernstigs te regelen heeft met een ander. ‘Zij kreeg heel wat te verhapstukken’ wil zeggen dat iemand heel wat te verwerken heeft gehad. ‘Dat moeten zij samen maar verhapstukken’, dat moeten zij onderling maar regelen, ofwel bedisselen. ‘Daar heeft hij heel wat aan te verhapstukken’, daar krijgt hij veel mee uit te staan. Met andere woorden: verhapstukken is een zeer multi-interpretabel en ambigu woord.

 

De eerste keer dat het in schrift is aangetroffen was al in 1573 en het is zodoende in het allereerste Nederlandse woordenboek terechtgekomen in 1599, de zogenaamde ‘Kiliaen’. Destijds was het echter nog ‘verhakstukken’, oftewel schoenen van nieuwe hakstukken voorzien, wat wij tegenwoordig ‘verzolen’ zouden noemen. In 1883 werd het verbasterd tot ‘verhabstukken’ dat met een logische wisseling van de ‘b’ in een ‘p’, zoals het al klonk, zijn huidige vorm kreeg. Destijds werd de uitdrukking ‘daar valt wat te verhakstukken’ gebruikt in de betekenis van ‘daar valt iets te doen, daar is iets aan de hand’: ‘Dies trock hy (de prins) daer nae met weynigh volck na Hollant, in zijn oud Stadhouderschap, daer hy overal ordre stelde en genoegh vant te verhackstucken’. Het verhakstukken werd ook wel ‘verhielen’ genoemd, wat ook toepasbaar was bij sokken: ‘coussen verhielen’. Een ander synoniem in de 16e eeuw was ‘verketelboeten’, of ‘verhakkebanden’, wanneer men zijn schaatsen, wat uiteraard allemaal zogenaamde ‘doorlopers’ waren, van nieuwe hakbanden voorzag.

 

Een schoenmaker heette destijds een schoenlapper, waarbij het woord ‘lap’, uit het Oudsaksische ‘lappo’ voor een stuk stof, zich via de kleermaker ontwikkelde tot een ander woord voor ‘herstellen’. En die schoenlapper kon niet alleen verhakstukken, hij deed ook het verhielstukken en het herstellen of lappen van laarzen, wat weer tot een heel andere bekende uitdrukking leidde, maar dat lap ik er nu aan. Ook kon verhapstukken in de dialectvorm ‘verhabzakken’ ‘armoedig’ betekenen, zoals in de tekst ‘'n Ouden voddenjood, schralen, bleeken, verhabbezakten lompenman’. Of de betekenis ‘verhandelen’ krijgen: ‘Kom, uwes zal wel wat hebbe voor me te verhabzakke?’

Voor de betekenis van ‘veel te verwerken hebben’ kennen wij ook de uitdrukking ‘veel voor de kiezen krijgen’. Het is verbazingwekkend hoeveel spreekwoorden en gezegden er met tanden en kiezen zijn. Wie zijn tanden laat zien, staat niet met een mond vol tanden. Wie haar op de tanden heeft kan het bit tussen de tanden nemen en ergens zijn tanden inzetten. Als hij tot de tanden gewapend is, tenminste, anders zal men zich met hand en tand verdedigen. Voor je het weet loop je op je tandvlees. Maar dat is materiaal voor een andere keer. 😉

 


 

Reacties

Populaire posts van deze blog

Oud en Wijs “DE MENS LIJDT HET MEEST, DOOR HET LIJDEN DAT HIJ VREEST.”

    Wekelijks deelt Louis de chef kok van Belle de Fleurdelis in de uitzending van ‘Breien met Louis en Sophie’ een spreuk met de kijkers. Deze spreuk is alom bekend. Maar waar komt die uitspraak eigenlijk vandaan? Louis is op onderzoek uit gegaan en is de bibliotheek gaan raadplegen en heeft alle encyclopédies doorgespit; de Grote Larousse, de Winkler Prince, de Encyclopedia Brittanica en zo kwam hij erachter dat er geen eenduidig antwoord op is te geven. In de loop der jaren hebben vele mensen zich afgevraagd wie deze regels heeft gedicht. De meest genoemde namen zijn: Petrus Augustus de Genestet, Jac. Revius, Nicolaas Beets, Guido Gezelle of Christiaan Huygens. De gedachte achter het versje is al vaak verwoord, bijvoorbeeld door Montaigne (1533-1592): “Qui craint de souffrir, il souffre déjà de ce qu’il craint” (‘Wie het lijden vreest, lijdt al door wat hij vreest’). Nico Scheepmaker vond de overeenkomst met een Engels versje van (mogelijk) Thomas Chatterton die leefde van ...

DE PAUS IN UTRECHT!

DE PAUS IN UTRECHT!   Oh, wat een dag was dat, toen de paus naar Utrecht kwam! Ik herinner het me nog als de dag van gisteren. Nee Louis, niet paus Adrianus VI, zo oud ben ik nu.... Terug naar mijn verhaal. De Salon van Weleer was in rep en roer, want zo'n bezoek maak je niet vaak mee. Paus Johannes Paulus II, zou op 12 mei 1985 ons stadje, Utrecht bezoeken. Ja ja Louis, die van dat liedje Popie Jopie. Mevrouw Belle de Fleurdelis was druk bezig met de voorbereidingen en ik hielp natuurlijk waar ik kon. Nee ja Louis, de paus is inderdaad niet in de Salon geweest... dat zeg ik toch ook niet. In ieder geval terug naar het verhaal. De verwachting was dat de straten vol zouden staan met mensen, maar het tegendeel bleek waar. Het was echt een bizarre aanblik, die lege straten. In Den Bosch was het al rustig, maar Utrecht spande de kroon met de protesten. Mensen hingen aan lantaarnpalen en riepen "Pope go home!". Het was een chaos zoals ik die nog nooit had gezien. De beelden va...

Het bijzondere woord: Hartstocht!

  Het afgelopen seizoen bespraken Louis en Sophie wekelijks een woord van weleer in hun uitzendingen. Je kunt ze hier nog eens nalezen.      In deze rubriek onderzoeken wij de herkomst van woorden in het Nederlands, oftewel de etymologie. Die zou vrijwel zeker niet bestaan in zijn huidige vorm zonder het werk van Cornelius Kiliaan, Cornelis van Kiel, die zijn Brabants dialect vergeleek met andere gewesten en talen in het 16 e -eeuwse Etymologicum Teutonicae Lingua, waarvan de 3 e editie in 1599 verscheen.         Het woord van deze week is HARTSTOCHT: een zelfstandig naamwoord dat wordt omschreven als ‘passie’. Een samenstelling van ‘hart’’ met ‘tocht’ in de zin van ‘trek’ of ‘begeerte’, zoals in het vroegnieuwnederlandse ‘een onkuise toghte des herten’.     Ontstaan uit het Latijnse passio , naast andere combinaties als ‘herts- treck ’’ dat wij bij genoemde Kiliaan terugvinden in 1599.       We zien het ook in het woord ‘tochtig’. Dat is niet alleen e...